-
1 Fuß
I m -es, Füße1) нога, стопа; нога, лапа (животного, птицы); коготь ( хищной птицы)ein kleiner Fuß — маленькая нога; ножкаden Fuß auf die Erde ( ans Land) setzen — ступить( ногой) на землю, сойти с корабля; выйти из самолётаauf einem Fuß hinken — хромать на одну ногуfrüh auf den Füßen sein — рано вставать(festen) Fuß fassen — твёрдо стать на ноги; утвердиться, обосноваться где-л.leichten Fußes die Treppe hinaufsteigen — легко подняться по лестницеstehenden Fußes — стоя; немедленно, сейчас же, тут жеzu Fuß gehen — идти пешком; воен. идти в пешем строюsich j-m zu Füßen werfen — броситься кому-л. в ноги2) ножка (стола, стула); стойка ( микроскопа); цоколь (напр., радиолампы)4) мат. основание••sich (D) die Füße ablaufen ( abrennen) — сбиться с ног (в поисках чего-л.)sich (D) den Fuß vertreten — подвернуть ногуj-m Füße machen — подгонять кого-л.er streckt ( steckt) noch die Füße unter seines Vaters Tisch — он ещё зависит от своего отца, он ещё несамостоятельныйj-m den Fuß auf ( in) den Nacken setzen — дать почувствовать кому-л. свою властьkeinen Fuß mehr über j-s Schwelle setzen, mit keinem Fuß mehr j-s Haus betreten — не переступить больше порога чьего-л. дома, не бывать больше у кого-л.keinen Fuß vor die Tür setzen — не выходить из домуer hat etwas an den Füßen — разг. ирон. ему есть во что обуться, он босым не ходит ( о богатом человеке)er fällt immer (wieder) auf die Füße (wie die Katze) ≈ он всегда выходит сухим из воды (букв. он как кошка - всегда падает на ноги)er ist wieder auf die Füße gefallen — разг. ему опять повезлоauf großem Fuß leben — разг. жить на широкую ногу; шутл. иметь большие ( широкие, неуклюжие) ступниauf freiem Fuße sein — быть свободнымauf freien Fuß setzen — освободить( из заключения), выпустить на свободуauf eigenen Füßen stehen — стоять на собственных ногах, быть самостоятельнымauf schwachen Füßen stehen — нетвёрдо стоять на ногах; находиться в шатком положенииdas Unternehmen steht auf schwachen Füßen — предприятие непрочноauf tönernen Füßen stehen — стоять на глиняных ногах ( на шаткой, зыбкой почве)j-m auf dem Fuß(e) folgen — идти следом( идти по пятам) за кем-л.j-m auf die Füße treten — разг. наступить кому-л. на ногу (задеть, обидеть кого-л.)mit j-m auf gutem ( gespanntem) Fuß stehen ( leben) — разг. быть в хороших ( в натянутых) отношениях с кем-л.mit j-m auf vertrautem Fuß stehen — быть с кем-л. на короткой ноге; j-ndas Recht mit Füßen treten — попирать законmit beiden Füßen auf der Erde stehen — стоять обеими ногами на земле, быть трезвым реалистомmit einem Fuß schon im Grabe ( unter der Erde) stehen ≈ стоять одной ногой в могиле; дышать на ладанdu bist wohl heute mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden — разг. ты сегодня, очевидно, встал с левой ноги, ты сегодня не в духеj-m etw. zu Füßen legen — повергать что-л. к чьим-л. стопамüber die eigenen Füße stolpern — путаться в собственных ногах, мешать самому себеj-m zu Füßen sitzen — боготворить кого-л., преклоняться перед кем-л. (букв. сидеть у чьих-л. ног)den Weg zwischen die Füße nehmen — отправиться в дорогу; разг. смытьсяII m -es, -e и с числ. =фут ( мера длины)nach Fußen rechnen — считать в футах -
2 кылааттаах
I 1) имеющий клад, с... кладом; кыланар кылааттаах, үөгүлүүр үптээх погов. у него вопящий клад, кричащее сокровище (говорится об очень богатом человеке); 2) скирдованный; кылааттаах бурдук скирдованный хлеб.II прям., перен. имеющий вклад, с... вкладом; сберкассаҕа кылааттаах он имеет вклад в сберкассе. -
3 уоруктаах
1) имеющий жильё, помещение, с... жильём, с... помещением; киэҥ уоруктаах имеющий просторное помещение (о богатом человеке); 2) имеющий место постоянного пребывания; имеющий логово, берлогу, нору; кини манна уоруктаах он постоянно находится здесь. -
4 Big purse
Тугой кошелёк ( о богатом человеке)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Big purse
-
5 qapı
Iсущ.1. дверь, дверца. Qapını döymək стучать в дверь, qapı dəstəyi ручка двери, qapı çərçivəsi рама двери, qapı həncamaları петли двери, avtomobilin qapısı дверца автомобиля, qapı hüdudlayıcısı ограничитель двери2. ворота:1) широкий вход или проезд2) спорт. (в футболе, хоккее и т.п.). Qapıdan zərbə удар от ворот, topu qapıdan keçirmək забить (провести) гол в ворота3. калитка. Bağın qapısı калитка сада4. разг. двор. Uşaqlar qapıda oynayırlar дети играют во двореIIприл.1. дверной. Qapı tayı дверное полотно, qapı çərçivəsi дверная коробка; qapı siyirtməsi дверная задвижка, qapı qıfılı дверной замок2. мед. воротный. Qapı venası воротная вена3. мед. портальный. Qapı qan dövranı портальное кровообращение, qapı hipertenziyası портальная гипертензия◊ bağlı qapı dalında за закрытыми дверями, тайно; qapı-qapıya дверь в дверь, двор в двор; qapıdan qovmaq kimi гнать со двора кого; qapını göstərmək kimə указать на дверь к ому; qapılara düşmək ходить по дворам (собирать милостыню, нищенствовать); qapını dabanından çıxartmaq надоедать к ому-л. частыми посещениями; qış qapını döyür зима стучится в дверь; qapıdan baxmaq не иметь доступа, смотреть со стороны; qapını üzünə çırpmaq kimin хлопнуть дверью перед носом у кого; qapısını döymək kimin: 1. задевать кого-л.; 2. просить о помощи; qapını üzünə geniş açmaq kimin встречать с распростертыми объятиями; qapısının ağzını kəsdirmək kimin не давать проходу к ому; qapısından top keçirtmək kimin в чём-то обвести (перехитрить) кого; qapısına qıfıl vurulmaq разориться, попасть в беду; qapılar bağlamaq уничтожать, уничтожить людей, оставлять, оставить дома без людей; qapısını açmamaq kimin не ходить к кому, порвать связи с кем; qapısında bircə donuzu yoxdur только птичьего молока не достает у кого (об очень богатом человеке); qapıya qoymamaq не пускать на порог; qapının ağzında на пороге, в дверях; qapıya sığışmamaq не пролезать в двери, быть толстым; dal qapıdan через чёрный ход -
6 altın yumurtlayan tavuk
а) золота́я жи́ла (о богатом, преуспевающем человеке)б) шутл. тури́ст -
7 yediği önünde
= yemediği ardında ≈ у него́ всего́ полно́ (о богатом, обеспеченном человеке) -
8 шӱй кӱжгӧ
шея толстая у кого-л. (о богатом, платежеспособном человеке)– Озан шӱйжӧ кӱжгӧ, чыта, – руал пуыш Румелёв. – Пашадарым кӱзыкташ кӱлеш. Н. Лекайн. – У хозяина шея толстая, выдержит, – отрубил Румелёв. – Зарплату надо повысить.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱй -
9 шӱй
I Г. шӱ1. уголь; кусок обгоревшего дерева. Пожар эртымеке, шӱ йым веле погыстарат. Калыкмут. После пожара лишь угли собирают. Тимош самоварышке шӱ йым опта. Тимош в самовар (самоварную топку) кладёт уголь.2. уголь; ископаемое твёрдое горючее вещество растительного происхождения. Шӱ йым лукташ добывать уголь; шӱ й лукшо угольщик.□ У гидроэлектростанций идалык мучко ятыр миллион тонн шӱ йым алмашта. К. Васин. Новая гидроэлектростанция в течение года заменяет несколько миллионов тонн каменного угля. Ынде тыште (кермыч заводышто) ожнысо семын камерыш пум огыл, а шӱ йым кышкат. К. Исаков. Теперь на кирпичном заводе в камеру кидают не дрова, как раньше, а уголь. См. мландышӱ й.3. в поз. опр. угольный, угля; связанный с углем как куском обгоревшего дерева; предназначенный для угля. Шӱ й падыраш кусок угля; шӱ й коробка повозка для перевозки древесного угля.□ Веран тувыржо шокшо шӱ й кӧ ршӧ к ӱмбак толын возын, эркын эҥын. В. Косоротов. Платье Веры упало на горячий горшок с углем, потихоньку тлело.4. в поз. опр. угольный; связанный с углем как ископаемым, с добычей и переработкой угля. Шӱ й пурак угольная пыль; шӱ й комбайн угольный комбайн; шӱ й бассейн угольный бассейн.□ Метр утла кӱ жгытан у шӱ й лончым модыш огыл кӱ нчен шалаташ. «Ончыко». Не шутка раздробить новый угольный пласт толщиной больше метра.II Г. шӱ1. шея; часть тела человека и животного. Шӱ й гыч ӧ ндалаш обнять за шею; шӱ йыш кержалташ броситься на шею; кӱ чык шӱ й короткая шея.□ Шӱ йыштышт (йоча-влакын) чылаштынат йошкар галстук. «Ямде лий!» У всех детей на шее красный галстук. Комбо-влак, кужу шӱ йыштым шуен, чот когоклат. С. Чавайн. Вытянув длинные шеи, гуси сильно гогочут.2. горло, горлышко какого-л. сосуда. Тыгак сургыктыш, кленча шӱ й гыч вик йӱ ашат ыш лий. «Ончыко». Так же трясло, невозможно было пить прямо из горлышка бутылки. Ср. логар.3. в поз. опр. шейный, шеи; связанный с шеей; предназначенный для ношения на шее. Шӱ й чога шейная мускулатура; шӱ й шовыч шейный платок.◊ (Иктаж-кӧ н) шӱ йыштӧ шинчаш (кечаш) сидеть (висеть) на шее у кого-л.; быть на иждивении, содержании или на попечении у кого-л., отягощая, обременяя кого-л. См. шинчаш II. Шӱ й даҥыт по горло; очень много (работы, забот и т.д.). – Вашке сӱ ан толын шуэш, а мемнан эше шӱ й даҥыт паша. В. Иванов. – Скоро прибудет свадьба, а у нас ещё дел по горло. См. даҥыт. Шӱ й кӱ жгӧ шея толстая у кого-л. (о богатом, платежеспособном человеке). – Озан шӱ йжӧ кӱ жгӧ, чыта, – руал пуыш Румелёв. – Пашадарым кӱ зыкташ кӱ леш. Н. Лекайн. – У хозяина шея толстая, выдержит, – отрубил Румелёв. – Зарплату надо повысить. Шӱ йым нулташ наступать на горло (на глотку); притеснять (букв. глодать шею). – Теве кузе сайлыме еҥ-влак калык шӱ йым нултат ыле. «Ончыко». – Вот как избранные люди наступали на горло народу. Шӱ йым пӱ тыралаш свернуть шею кому-л.; наказать, убить, уничтожить кого-л. См. пӱ тыралаш. Шӱ йышкӧ кӱ зен шинчаш сесть на шею кому-л.; стать чьим-л. иждивенцем, отягощая, обременяя кого-л.; подчинить себе, использовать кого-л. в своих интересах. См. кӱ заш, шинчаш I. (Шӱ йышкӧ) омытам чияш надевать, надеть хомут (на шею); непомерно обременять (обременить) себя чем-л.; жениться. См. омыта. Шӱ йышкӧ шӧ ргам чыкаш (чияш, чикташ) вешаться, повеситься; совать (сунуть) голову в петлю; удавиться (букв. надевать, надеть петлю на шею). Митричлан ош тӱ няште илашыжат нимолан, шӱ йышкӧ шӧ ргам веле чикташ кодеш. А. Юзыкайн. Митричу и жить-то незачем на белом свете, остаётся только сунуть голову в петлю.III Г. шӱ гной; густая жидкость, образующаяся при воспалениях организма. Шинча шӱ й гной в глазах. Ср. шӱ йшӧ.
См. также в других словарях:
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
ВОДА — По за вод. Арх. В отсутствие кого л. АОС 4, 153. Бешеная вода. Алт. Весеннее половодье. СРГА 1, 65. Большая вода. 1. Арх., Сиб. Половодье. АОС 4, 147; СБО Д1, 38. 2. Арх. Морской прилив. АОС 4, 147. Взломная вода. Дон. Начало ледохода. СДГ 2, 31 … Большой словарь русских поговорок
БОРОДА — Богова борода. Башк. Полоска несжатого хлеба, оставляемая по традиции в конце жатвы. СРГБ 1, 47. Борода болтается у кого. Жарг. мол. Шутл. О человеке, которому в чём л. отказали. Максимов, 39. Борода длинна, а ум короток. Народн. Неодобр. или… … Большой словарь русских поговорок
КОНЬ — Бывать (быть) и на коне, и под конём. Волг., Пск., Сиб. Многое испытать, приобрести опыт в жизни. Глухов 1988, 8; СРНГ 2, 228; ФСС, 20. Загнуть, что на добром коне не объедешь (не увезёшь). Сиб. Неодобр. или Ирон. Наговорить много… … Большой словарь русских поговорок
МОЛОКО — Есть всё опричь птичьего молока. Народн. О разнообразии, изобилии. ДП, 862. Молока не расплещет. Перм. О безобидном, скромном человеке. Подюков, 164. Родник молока! Яросл. Приветственное пожелание человеку, доящему корову. ЯОС 8, 135. Только… … Большой словарь русских поговорок
мешок — шка; м. 1. Вместилище для хранения и перевозки сыпучих тел, мелких предметов и т.п., сделанное из ткани, бумаги, кожи, полимерной плёнки и т.п. Холщовый, бумажный, полиэтиленовый м. М. с зерном. Насыпать яблоки в м. Завязать м. // О чём л.,… … Энциклопедический словарь
ГЛОТКА — Большая глотка. Пск. Неодобр. О пьянице, любителе выпить. СПП, 27. Глотка берёт кого. Арх. О чьём л. громком крике. АОС 9, 108. Глотка ревёт у кого. Орл., Пск. У кого л. урчит в горле (по народной примете к выпивке). СОГ 1989, 149; ПОС 6, 183.… … Большой словарь русских поговорок
БЕЛОЗЕРСКАЯ Любовь Евгеньевна — (1895 1987), вторая жена Булгакова (1924 1932), один из возможных прототипов Маргариты в ранних редакциях романа «Мастер и Маргарита». Оставила посвященные Булгакову мемуары «О, мед воспоминаний» (1969), а также подготовленную по его… … Энциклопедия Булгакова
мешо́к — шка, м. 1. Вместилище для хранения и перевозки сыпучих тел, мелких предметов и т. п., сделанное из сложенного вдвое полотнища или из двух полотнищ, соединенных по краям таким образом, что остается открытой только одна сторона. Мешок с зерном.… … Малый академический словарь
ЗОЛОТОЙ — ая, ое. 1. к Золото. З. слиток. З. песок. З ые россыпи. З. перстень. З ая цепочка. З ые часы. З ая промышленность. З ые прииски. Сулить, обещать з ые горы. З ая медаль. З. жетон. З ое оружие (украшенное золотом). З ое руно (в древнегреческой… … Энциклопедический словарь
КОШЕЛЬ — Жить в нищенском кошеле (нищим кошелём). Прикам. Бедствовать, не иметь средств к существованию. МФС, 50. Наплести кошелей. Коми, Печор. Наврать, наговорить небылиц. Кобелева, 68; СРГНП 1, 345. Взять на кошели кого, что. Волог. Повесить что л.,… … Большой словарь русских поговорок